兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改 | 前次修改
|
bg1.46 [2024/10/07 08:14] – host | bg1.46 [2024/10/18 01:26] (目前版本) – host |
---|
| |
== 字譯 == | == 字譯 == |
<wrap lo>sañjayaḥ uvāca — Sanjaya 說; evam——因此; uktvā — 說; arjunaḥ──阿朱那; saṅkhye-在戰場上;ratha-戰車的; upasthe-在座位上; upaviśat-再次坐下; visṛjya-放在一邊; sa-saram — 連同箭頭; capam——弓; śoka-哀嘆; sṁvigna-苦惱; mānasah-在腦中。</wrap> | <fs medium>sañjayaḥ — 山傑耶;uvāca — 說;evam — 這樣;uktvā — 說着;arjunaḥ — 阿尊拿;saṅkhye — 在戰場上;ratha — 戰車;upasthaḥ。 — 處於;upāviśat — 再坐下;visṛjya — 放在一邊;sa-śaram — 還有箭;cāpam — 弓;śoka — 悲哀;saṁvigna — 苦惱;mānasaḥ — 在心意中。</fs> |
| |
== 譯文 == | == 譯文 == |
46. 山傑耶說: 「在戰場上, 阿尊拿說完後, 拋下弓箭, 在戰車上坐下來, 心情悲苦。」 | 山傑耶說: 「在戰場上, 阿尊拿說完後, 拋下弓箭, 在戰車上坐下來, 心情悲苦。」 |
| |
== 要旨 == | == 要旨 == |
<wrap lo>阿尊拿視察敵况的時候,站在戰車上,但現在滿心悲苦,將弓箭拋在—旁,坐了下來。這樣仁厚好心腸的人,在爲主奉獻服務中,可接受自我知識。</wrap> | <fs medium>阿尊拿視察敵况的時候,站在戰車上,但現在滿心悲苦,將弓箭拋在—旁,坐了下來。這樣仁厚好心腸的人,在爲主奉獻服務中,可接受自我知識。</fs> |
| \\ |
| \\ |
//巴帝維丹達闡釋聖典《博伽梵歌》第一章「在庫茹之野視察兩方的軍隊」之終。// | \\ |
| \\ |
| <fs medium>//巴帝維丹達闡釋聖典《博伽梵歌》第一章「在庫茹之野視察兩方的軍隊」之終。//</fs> |
<- bg1.45|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2|第二章 -> | <- bg1.45|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2|第二章 -> |