差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg1.25 [2024/09/29 07:56] – host | bg1.25 [2024/10/18 01:14] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् । | + | <WRAP center box >1 章 25 節</ |
- | उवाच पार्थ पश्यैतान्सम | + | |
- | वेतान्कुरुनिति ॥ २५ ॥ | + | |
- | bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ | + | |
- | sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām | + | |
- | uvāca pārtha paśyaitān | + | |
- | samavetān kurūn iti | + | |
- | Synonyms | + | |
- | bhīṣma | + | भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।\\ |
- | 25. 在彼斯瑪、杜榮拿及世界上所有其他國王之前,感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒。」 | + | उवाच पार्थ पश्यैतान्सम\\ |
+ | वेतान्कुरुनिति ॥ २५ ॥\\ | ||
+ | >bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ | ||
+ | >sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām | ||
+ | >uvāca pārtha paśyaitān | ||
+ | >samavetān kurūn iti | ||
- | 要旨 | + | == 字譯 == |
+ | bhīṣma — 祖父彼斯瑪;droṇa — 老師杜榮拿;pramukhataḥ — 在前面;sarveṣām — 所有;ca — 和;mahīkṣitām — 世界各地的首領;uvāca — 說;pārtha — 啊,Pṛthā(琵莉妲 pārtha 之子);paśya — 看;etān — 所有他們;samavetān — 結集;kurūn — 庫勒王朝的所有成員;iti — 如此。 | ||
- | 作爲所有生物的超靈,主 Krishna 知道阿尊拿的心意。「感官之主 」用在這裏,即指祂知道一切。「琵利妲之子」,即指阿尊拿,用在這裏,同樣有深義。身爲朋友,主想吿訴阿尊拿,因爲阿尊拿是琵莉妲的兒子,而琵莉妲則是祂父親瓦蘇弟瓦的妹妹,所以祂才應允爲阿尊拿駕車。這裏,祂叫阿尊拿看那些庫茹族人,有甚麼含意呢?難道阿尊拿想停下來不作戰? Krishna 從不意料祂姑母琵莉妲的兒子有這樣的想法。祂卻以朋友開玩笑的方式宣佈了阿尊拿的心意。 | + | == 譯文 == |
+ | 在彼斯瑪、杜榮拿及世界上所有其他國王之前,感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒。」 | ||
+ | |||
+ | == 要旨 == | ||
+ | <fs medium>作爲所有生物的超靈,主 Krishna 知道阿尊拿的心意。「感官之主 」用在這裏,即指祂知道一切。「琵利妲之子」,即指阿尊拿,用在這裏,同樣有深義。身爲朋友,主想吿訴阿尊拿,因爲阿尊拿是琵莉妲的兒子,而琵莉妲則是祂父親瓦蘇弟瓦的妹妹,所以祂才應允爲阿尊拿駕車。這裏,祂叫阿尊拿看那些庫茹族人,有甚麼含意呢?難道阿尊拿想停下來不作戰? Krishna 從不意料祂姑母琵莉妲的兒子有這樣的想法。祂卻以朋友開玩笑的方式宣佈了阿尊拿的心意。</fs> | ||
<- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.26|下一節 -> | <- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.26|下一節 -> |