差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
bg1.25 [2024/09/27 20:10] – 建立 host | bg1.25 [2024/10/18 01:14] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | 26. 阿尊拿在兩軍之間,看見祖叔伯、叔伯、老師、舅父、兄弟、子侄 、侄孫、朋友,還有他的岳父和祝願者 ─ 全到了。 | + | <WRAP center box >1 章 25 節</ |
- | 要旨 | + | भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।\\ |
+ | उवाच पार्थ पश्यैतान्सम\\ | ||
+ | वेतान्कुरुनिति ॥ २५ ॥\\ | ||
+ | > | ||
+ | > | ||
+ | >uvāca pārtha paśyaitān | ||
+ | > | ||
- | 在戰塲上,阿尊拿看到了所有的親戚。他看到了父執如布黎斯拉瓦 ,祖叔伯如彼斯瑪、蘇瑪達陀,老師如杜榮拿、克力帕,母舅如沙耶、沙琨尼,堂兄弟如杜尤丹拿,子侄如拉克史曼拿,朋友如阿史瓦托瑪, | + | == 字譯 == |
+ | bhīṣma — 祖父彼斯瑪;droṇa — 老師杜榮拿;pramukhataḥ — 在前面;sarveṣām — 所有;ca — 和;mahīkṣitām — 世界各地的首領;uvāca — 說;pārtha — 啊,Pṛthā(琵莉妲 pārtha 之子);paśya — 看;etān — 所有他們;samavetān — 結集;kurūn — 庫勒王朝的所有成員;iti — 如此。 | ||
- | 27. 琨蒂之子阿尊拿看到了所有朋友和親人之後,滿懷悲惻,於是說: | + | == 譯文 == |
+ | 在彼斯瑪、杜榮拿及世界上所有其他國王之前,感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒。」 | ||
- | 28.「親愛的 Krishna ,看見朋友和親人全在我前面,準備互相廝殺, 我感到四肢在顫抖,口洇 | + | == 要旨 == |
+ | <fs medium> | ||
+ | |||
+ | <- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.26|下一節 -> |