使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg1.25 [2024/09/27 20:10] – 建立 hostbg1.25 [2024/10/18 01:14] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-26. 阿尊拿在兩軍之間,看見祖叔伯、叔伯、老師、舅父、兄弟、子侄 、侄孫、朋友,還有他的岳父和祝願者 ─ 全到了。+<WRAP center box  >1 章 25 節</WRAP>
  
-要旨+भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।\\ 
 +उवाच पार्थ पश्यैतान्सम\\ 
 +वेतान्कुरुनिति ॥ २५ ॥\\ 
 +>bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ 
 +>sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām 
 +>uvāca pārtha paśyaitān 
 +>samavetān kurūn iti
  
-在戰塲上,阿尊拿看到了所有的親戚。他看到了執如布黎斯拉瓦 ,祖叔伯如彼斯瑪、蘇瑪達陀,老師杜榮拿、克力帕,母舅如沙耶、沙琨尼,堂兄弟如杜尤丹拿,子侄如拉克史曼拿,朋友如阿史瓦托瑪,,祝願者如克利拓瓦瑪。他也到對方的軍隊很多朋友在對方軍隊中+== 字譯 == 
 +bhīṣma — 祖父彼斯瑪;droṇa — 老師杜榮拿;pramukhataḥ — 在前面;sarveṣām — 所有;ca — 和;mahīkṣitām — 世界各地的首領;uvāca — 說;pārtha — 啊Pṛthā(琵莉妲 pārtha 之);paśya — 看;etān — 所他們;samavetān — 結集;kurūn — 庫勒王朝所有成員;iti — 如此
  
-27. 琨蒂之子阿尊看到了所有朋友和親人滿懷悲惻,於是說:+== 譯文 == 
 +在彼斯瑪、杜榮及世界上所有其他國王感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒。」
  
-28.「親愛的  Krishna ,看見朋友人全在我前面準備互相廝殺, 我感到四肢在顫抖口洇+== 要旨 == 
 +<fs medium>作爲所有生物超靈,主 Krishna 知道阿尊拿的心意。「感官之主 」用在這裏即指祂知道一切。「琵利妲之子」,即指阿尊拿,用在這裏,同樣有深義。身爲朋友,主想吿訴阿尊拿,因爲阿尊拿是琵莉妲的兒子,而琵莉妲則是祂父瓦蘇弟瓦的妹妹所以祂才應允爲阿尊拿駕車。這裏祂叫阿尊拿看那些庫茹族人有甚麼含意呢?難道阿尊拿想停下來不作戰? Krishna 從不意料祂姑母琵莉妲的兒子有這樣的想法。祂卻以朋友開玩笑的方式宣佈了阿尊拿的心意。</fs>
  
 +
 +<- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.26|下一節 ->

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information