差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
bg1.24 [2024/09/29 07:55] – host | bg1.24 [2024/10/18 01:14] (目前版本) – host | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | सञ्जय उवाच | + | <WRAP center box >1 章 24 節</ |
- | एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत । | + | सञ्जय उवाच\\ |
- | सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ॥ २४ ॥ | + | एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत ।\\ |
- | sañjaya uvāca | + | सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ॥ २४ ॥\\ |
- | evam ukto hṛṣīkeśo | + | >sañjaya uvāca |
- | guḍākeśena bhārata | + | >evam ukto hṛṣīkeśo |
- | senayor ubhayor madhye | + | >guḍākeśena bhārata |
- | sthāpayitvā rathottamam | + | >senayor ubhayor madhye |
- | Synonyms | + | >sthāpayitvā rathottamam |
- | sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; evam — thus; uktaḥ — addressed; | + | == 字譯 == |
- | 24. 山傑耶說:『巴拉達的華裔呀!睡眠的征服者說完後,主 Krishna 便將最精麗的戰車駛進兩軍之中。 | + | <fs medium>sañjayaḥ |
- | 要旨 | + | == 譯文 == |
+ | 山傑耶說:『巴拉達的華裔呀!睡眠的征服者說完後,主 Krishna 便將最精麗的戰車駛進兩軍之中。 | ||
- | 在這節詩,阿尊拿被稱爲「睡眠的征服者」。睡眠亦即愚昧。因爲阿尊拿跟是朋友,所以能征服睡眠和愚昧。身爲偉大的奉獻者,他甚至一刻也不會忘記 | + | == 要旨 == |
+ | |||
+ | <fs medium>在這節詩,阿尊拿被稱爲「睡眠的征服者」。睡眠亦即愚昧。因爲阿尊拿跟是朋友,所以能征服睡眠和愚昧。身爲偉大的奉獻者,他甚至一刻也不會忘記 | ||
<- bg1.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.25|下一節 -> | <- bg1.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.25|下一節 -> |