差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
| 兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
| verse:bg [2025/10/18 08:56] – [BG1.1] host | verse:bg [2025/10/21 00:56] (目前版本) – 外部編輯 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| + | {{anchor> | ||
| ==== BG1.1 ==== | ==== BG1.1 ==== | ||
| - | < | + | |
| - | dharma-kṣetre kuru-kṣetre\\ | + | >dharma-kṣetre kuru-kṣetre |
| - | samavetā yuyutsavaḥ\\ | + | >samavetā yuyutsavaḥ |
| - | māmakāḥ pāṇḍavāś caiva\\ | + | >māmakāḥ pāṇḍavāś caiva |
| - | kim akurvata sañjaya | + | >kim akurvata sañjaya |
| - | </ | + | |
| dhṛtarāṣṭraḥ — 狄拓拉施陀王;uvāca — 說;dharma-kṣetre — 在朝聖的地方;kuru-kṣetre — 在名叫庫茹之地的地方;samavetāḥ — 結集;yuyutsavaḥ — 正想參戰;māmakāḥ — 我方(的兒子們);pāndavāḥ — 潘度的兒子們;ca — 和;eva — 必定;kim — 什麼;akurvata — 他們幹;sañjaya — 啊!山桀耶。 | dhṛtarāṣṭraḥ — 狄拓拉施陀王;uvāca — 說;dharma-kṣetre — 在朝聖的地方;kuru-kṣetre — 在名叫庫茹之地的地方;samavetāḥ — 結集;yuyutsavaḥ — 正想參戰;māmakāḥ — 我方(的兒子們);pāndavāḥ — 潘度的兒子們;ca — 和;eva — 必定;kim — 什麼;akurvata — 他們幹;sañjaya — 啊!山桀耶。 | ||
| + | {{anchor> | ||
| + | \\ | ||
| + | \\ | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| + | \\ | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| + | \\ | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| + | \\ | ||
| ==== BG2.13 ==== | ==== BG2.13 ==== | ||
| - | dehino ’smin yathā | + | >dehino ’smin yathā |
| - | kaumāraṁ yauvanaṁ jarā | + | >kaumāraṁ yauvanaṁ jarā |
| - | tathā dehāntara-prāptir | + | >tathā dehāntara-prāptir |
| - | dhīras tatra na muhyati | + | >dhīras tatra na muhyati |
| dehinaḥ——被身體所困的;asmin——在這;yathā——如;dehe——在身體中;kaumāram——童年;yauvanam——青年;jarā——老年;tathā——同樣地;dehāntara——身體的變動;prāptiḥ——成就;dhīraḥ——清醒的人;tatra——為此;na——永不;muhyati——被惑。 | dehinaḥ——被身體所困的;asmin——在這;yathā——如;dehe——在身體中;kaumāram——童年;yauvanam——青年;jarā——老年;tathā——同樣地;dehāntara——身體的變動;prāptiḥ——成就;dhīraḥ——清醒的人;tatra——為此;na——永不;muhyati——被惑。 | ||
| - | ==== BG2.14 ==== | + | \\ |
| + | \\ | ||
| - | mātrā-sparśās tu kaunteya | + | ==== BG2.14 ==== |
| - | śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ | + | {{anchor> |
| - | āgamāpāyino ’nityās | + | >mātrā-sparśās tu kaunteya |
| - | tāṁs titikṣasva bhārata | + | >śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ |
| + | >āgamāpāyino ’nityās | ||
| + | >tāṁs titikṣasva bhārata | ||
| mātrā——慾欲的;sparśāḥ——感覺;tu——祇是;kaunteya——啊,琨提之子;śīta——冬天;uṣṇa——夏天;sukha——快樂;duḥkha-dāḥ——給予痛苦;āgama——出現;apāyinaḥ——消失;anityāḥ——不是永恆的;tān——所有他們;titikṣasva——祇要容忍;bhārata——啊,伯拉達王朝的後裔。 | mātrā——慾欲的;sparśāḥ——感覺;tu——祇是;kaunteya——啊,琨提之子;śīta——冬天;uṣṇa——夏天;sukha——快樂;duḥkha-dāḥ——給予痛苦;āgama——出現;apāyinaḥ——消失;anityāḥ——不是永恆的;tān——所有他們;titikṣasva——祇要容忍;bhārata——啊,伯拉達王朝的後裔。 | ||