使用者工具

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.25 [2024/10/12 08:58] hostbg2.25 [2024/10/12 10:10] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >2 章 25 節</WRAP>
 +
 +
 अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते ।\\ अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते ।\\
 तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥ २५ ॥\\ तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥ २५ ॥\\
行 6: 行 9:
 >nānuśocitum arhasi >nānuśocitum arhasi
 == 字譯 == == 字譯 ==
-<fs medium>avyaktaḥ — 隱形的;ayam — 這靈魂;acintyaḥ — 不可思議的;ayam — 這靈魂;avikāryaḥ — 不變的;ayam — 這靈魂;ucyate — 據說;tasmāt — 所以;evam — 是這樣;viditvā — 知道得很清楚;enaṃ — 這靈魂;na — 不要;anuśocitum — 會為它悲愴;arhasi — 你應該。</fs>+<fs medium>avyaktaḥ — 看不見的;ayam — 這靈魂;acintyaḥ — 不可思議的;ayam — 這靈魂;avikāryaḥ — 不變的;ayam — 這靈魂;ucyate — 據說;tasmāt — 所以;evam — 是這樣;viditvā — 知道得很清楚;enaṃ — 這靈魂;na — 不要;anuśocitum — 會為它悲愴;arhasi — 你應該。</fs>
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +據說靈魂是看不見的、不可思議的、不可改變的。知道了這一點,你就不該為身體悲傷。
 ==要旨== ==要旨==
  

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information